因为压不倒引擎声和头脑中不停的耳鸣声。小雨停了,云低下来察看着这两个人。其中一个不声不响地打着瞌睡,无力地抵御着睡眠……另一个把头向地平线低着,即使她不那么瞎,也不可能看到什么。她那双放在操纵杆上的手灵活而稳健。她的上身直直地向前倾斜着,仿佛要听清海中鱼儿的呼叫。在奇妙的云层背后,群山四肢着地地趴着,在它们的膝部则是石头和永久的大海。特蕾丝关闭了引擎,操起一只桨当舵。海流载着他们,小艇似乎在随意漂流。她在艇的中部握着桨,直到触到了一块石头,她就劈开水,放慢船的速度,并且转了个九十度的弯,然后船便在微浪中晃动。儿子一震,睁开了眼睛。一时间他什么也看不见……看不见天,看不见岛,也看不见玛丽·特蕾丝。海面十分平静,像是在环礁湖或者小海湾中。
〃到了,〃她说,〃我们到了。〃〃到哪了?〃他眼前只有一片雾霭,〃码头在哪儿?〃
〃在另一头。我们在骑士岛的背面。你可以从这里攀上石头。石头全都聚在这儿,就像一座桥。你一路爬过去就上岸了。〃
〃雾太大了,〃他说,〃我看不见路。〃
〃别怕。这地方没错。是岛的远处一侧。〃
〃我连屎都看不见。我简直看不见你。〃
〃不必看;要感觉,〃她说,〃你可以摸着路走,不过要快,赶快。我还得回去呢。〃
〃这没有意义。你干吗不走另一侧呢,码头在哪儿?〃
〃别问了,〃她说,〃这地方没错。〃
〃骑士岛?〃
〃对,对。是远处那头。〃
〃你有把握吗?〃
〃肯定。〃
第五部分第74节:飞快,飞快
儿子从他外衣的口袋里取出他的领带,把他旅行包的提手捆好。〃我闹不明白,特蕾丝,你好心把我带到这儿来,可是我没来得及感激,你已经让我难以上岸,更难以到那座宅子了。你这么做是何必呢?〃
〃这地方没错。就是你能做出选择的地方。在那边时你说你没有选择。现在你有了。〃
〃你到底在说些什么?要是我没从这些石头上掉下去淹死,我就得踏遍这些山,到达另一侧。老天爷,足足有十英里呢。我得花一夜和半天……〃
〃赶快!下船。我得赶在水太浅之前离开。〃
他把领带系在腰间,这样,旅行袋就吊在背后了。然后他移过去试探石头。
〃不难,〃她说,〃爬上那块石头,下一块就在后面,然后再一块块地爬,就像走着一条路。最后就是陆地了。〃
〃你肯定吗,特蕾丝?〃
〃当然,当然,〃她说。就在他转身面向石头时,她触到了他的后背,〃等一下。告诉我。要是你找不到她你要怎么办?住在别的什么白人的花园里吗?〃
他向四下打量了一下,想告诉她只消管好她自己的事就是了,但在大雾中看不到她的脸使他闭上了嘴。
〃小伙子,〃她说,〃别去十字树林。〃她的声音是一种不祥的低语,从黑暗中像耳鸣般向他传来。〃忘掉她吧。她那方面没有一点为你的东西。她已经忘记了她的古老的特色。〃
他把她的话吞咽了下去,却没有说话,只是又转回身去,对着石头跪下去,伸出一只手去摸索。他摸到了一块石头。那块石头突出水面,还是干的,而且很粗糙,但是挺大,在他看来,大得足以让一个大人站上去。
他向船外俯过身去,船歪了,进了些水。旅行袋笨重地碰着他的大腿。他又坐回来,解开了用领带系的结。〃替我保存好。〃他说。随后便用双手抓住那块石头,把身体撑到那上面。他在上面趴了一会儿,然后又伸出一条胳膊,用指尖摸到了那块石头的一块姐妹石。现在他可以嗅到陆地的气味了。
〃赶快,〃她催促着他,〃他们在等着呢。〃
〃等着?谁在等着?〃他一下子警觉起来。
〃那些男人。那些男人在等着你。〃她这时划起了桨,船在退去,〃你现在可以选择了。你可以摆脱她了。他们在山里等着你呢。他们赤身裸体,眼睛也瞎了。我见过他们;他们的眼睛里没有颜色。但是还骑马飞奔;他们骑着马像天使似的满山跑,那儿有雨林,那儿的冠军雏菊树还在生长。到那儿去吧。选择他们吧。〃这时她离他已远,但她的声却近在咫尺。
〃特蕾丝!〃他边叫边转过头,对着她那耳语般催促他的声音发出的地方,〃你有把握吗?〃即使她回答了,他也没听到,他当然更看不见她,因此他只有去了。他先是一块又一块石头地爬着,直到他的手触到了海岸,哄人入睡的海水声落在了身后。他四下摸索,爬下石头,然后站起身。他张着嘴,喘着粗气,试着迈出了几步。脚下的卵石和树根让他跌跌绊绊。他伸出双手,既是探路,也为了平衡。他慢慢地越走越稳了。雾飘上去了,树也后退了一些,似乎为某一种人开了路。然后他跑了起来。飞快,飞快。毫不左顾右盼。飞快,飞快,飞快,飞快。
—全文完—
【由。。【】整理,】