《莎士比亚全集三》

下载本书

添加书签

莎士比亚全集三- 第70部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

我活该被自设的诡计害死。

哈:皇后怎么啦?

王:她见血就晕过去了。

后:不;不。。。那酒;那酒!喔;我的亲爱的哈姆雷特;

那酒;那酒;我中毒了。。。

'皇后死'

哈:唉哟!狠毒呀!

停止一切;把门栓上;

奸计;露出你的面孔罢!

'奥斯力克出'

雷:它就在此;哈姆雷特;

哈姆雷特呀;你已经死定了!

天下再好之良药对你也无效;你将活不过半个时辰。

奸诈之凶器正握在你的手中;它未上护套;并涂有毒汁;

这宗诡计已转过头来害了我自己;

你看;我躺在此;将永远不能再起。

你的母亲也被下毒了;我已无能再说了。国王。。。国王就是罪人。。。

哈:剑尖也涂了毒药?那么;去发挥你的毒性罢!

'持毒剑猛刺国王'

全体人:叛国!叛国!

王:{重伤垂危}喔;朋友们;求你们救救我罢;我受伤了。

哈:去罢;你这个乱伦、杀人、该死的丹麦王;

去痛饮你的这剂药罢!你的珍珠还在里头吗?

尾随我的母亲去罢!

'强迫重伤的国王喝鸩酒;国王死'

雷:这是他的报应;鸩酒是他调的。

高贵的哈姆雷特呀;让我们来互换宽恕罢:

我不怪你杀死我和我父亲;你也勿怪我把你杀死。

'雷尔提死'

哈:天堂会赦免你的;我也会马上跟随你去的。

我将死了;赫瑞修。

可怜的皇后;再会罢。

{对众臣}

你们有人面色苍白;有人为此惨变战栗;

但是;你们只是无言的旁观者;

只要我能够有时间;我能告诉你们。。。啊;不管这些了;

可怖的死神真是个毫不留情的补快!

赫瑞修;我死了;你尚活著;

请你把我的故事告诉给那些不知底细的民众们。

赫:别提这些了;

我虽身为丹麦人;但是我的内心却像个古罗马人(注3);

这里还有些剩酒。。。{拿起剩下的毒酒欲饮}

哈:你是个男子汉;把杯子给我!{与赫瑞修争夺酒杯}

放开!老天;把它给我!{打翻赫瑞修手中的酒杯}

神呀;如果无人能来揭发此事之真相;那么;

我的留名将多么的受到损害!

倘若你曾爱我;那就请你暂且牺牲天国之幸福;

留在这冷酷的世界里去忍痛告诉世人我的故事罢。

'远处传来军歌与炮声'

那是什么声音?

'奥斯力克入'

奥:福丁布拉少氏;远征波兰後班师回朝;为英国大使鸣炮行礼。

哈:喔;我将死了;赫瑞修;

剧毒已经克服了我的灵魂;我将无法活著听到来自英国之消息;

不过;我预测福丁布拉将被推举为丹麦王;

他已得到我这垂死之人的赞许;

请告诉他这里所发生之一切事故。

其馀的;仅是宁静。。。'哈姆雷特死'

赫:一颗高贵的心;此时已碎。

晚安罢;甜美的王子;

让一群天使的歌声来伴你入眠。

'行军声由远处传来'

为何鼓声渐近?

'福丁布拉率众军士;偕英国大使们入'

福:盛大的比赛是在何处举行?

赫:您想看什么?

您若想看凄惨骇人之景象;那您可无须再找了。

福:遍地的死尸告诉了我此地曾发生过惨案;

骄矜的死神呀;在您永恒不灭的巢窟里;您在办何种宴席;

须要如此血淋淋地同时杀害这么多王裔、贵族?

英使甲:这是个悲惨的景象;我们从英国带来了消息;不过已经太迟了:

要听此消息的耳朵;现在都已经无知觉了。

我们要告诉他;他的旨意已经圆满达成:罗生克兰与盖登思邓已死。

现在我们能去哪里讨声谢言呢?

赫:{指著国王尸首}

不能由他的口中;

即使他还活著;并能向你们致谢;他也不会的;

因为他从来未曾指使你们去处死他们。不过;

既然你们已从波兰的沙场及英格兰赶来此处;在此血腥之时辰;

那就请您们下令把这些尸体安置於一高台上;让众人瞻顾;

并让我向那些不知情的世人们讲解此事发生之过程。

你们将听到一些涉及淫欲、流血、及乱伦的故事。

这里头也有冥冥的判断、意外的戳戮、设计的谋杀、

及自食其果的结局。对这些事情;我必能做个忠实的报导。

福:希望我们能尽快的听到此事之情节;并能招集众贵族为听众。

至於本人;我是抱著悲伤的心情来接受此佳运的;

我未曾忘却我在此国所拥有之权益;现在它在邀请本人把它收回。

赫:关於此事;我也有一句话要说;因我曾得到死者的委托;

而他的话在推选国君的过程中带有极大的影响力。

让我们立刻就去举办这项大典罢;虽然这是个人心惶惶的时刻;

但是这样去做;能避免更多的不幸与失误。

福:请四位军官把哈姆雷特的遗体以军礼抬上高台;

因为假如他曾登基即位;那他必定是个英明的君主。

为了哀吊他之死;我们必须以响亮的军歌及隆重的军仪向他致敬。

把这些尸体抬上高台去罢;

此种景象在浴血的战场中是常见的;

但是在此却令人不安。

命将士们放炮!

'开始奏出丧礼进行曲;众人抬尸首慢步出场;後台传来炮声数响'

(幕落;全剧终)

译者注:

(1)。长短双剑:古人决斗时;手持双剑:右手拿长剑攻;左手拿短剑守。

(2)。巴巴利(barbary):北菲沿海地区。

(3)。古罗马人:相传古罗马人通常宁可自杀;不可受辱。

(莎士比亚全集三完

……

  ,
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架