《莎士比亚全集三》

下载本书

添加书签

莎士比亚全集三- 第68部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

它的魔掌攫住我;

把我带回泥土中;

就像从来无此生。』

'挖出一骷颅头;把它扔至坑外'

哈:这头颅也曾有根舌头;也曾能歌唱;

现在这家伙却把它乱扔出来;把它当作第一杀人者该隐的颚骨般{注3}。

这也许是个精明人氏的头颅;现在却被这匹驴占了便宜;

想骗老天爷似的。你说不是吗?

赫:是呀;殿下。

哈:它也可能是个朝臣的头颅;

他会说:『早安;阁下。您好吗?亲爱的阁下。』

他也可能是某某大爷;他会去夸奖某某大爷的骏马;全为了他想借用它。

你说不是吗?

赫:是的;殿下。

哈:真是的;

现在;他只能与蛆虫为伍;

既无下颚;也被司事用铲子敲他的脑袋。

如果我们有智慧领悟此事;这就是命运循回的上好例子呀!

这些头颅;除了可当保龄球玩耍之外;难道就无价值了吗?

想到这些;我的脑袋就疼。

工甲:{唱歌}

『一柄锄头一把铲;

加上一块裹尸布;

掘得六尺黏土坑;

好来款待贵宾客。』

'又抛出一头颅'

哈:又来一个!

这不会是个律师的头颅吧?

他的钻牛角尖式之弄法手段、他的分毫必争之雄辩、他的诉讼案子、

他的契据、他的巧妙诡计现在都到哪儿去了呢?

为什么他现在肯让这位鲁莽的家伙用柄肮脏的铲子来敲他的脑壳子;

而不去控告他犯了殴打罪?

哼;这位家伙在生前也可能是个地产的大买主;

整天就与他的抵押、他的债卷、他的赔偿、他的证人、他的收回权为伴。

现在;他的上好脑袋里所装的仅是些上好砂土;

难道这就是他的最後赔偿、最後收回吗?

他的证人们还肯不肯为他作证;去买两块地契般大小的地皮呢?

现在;他的棺材可是恰够大小来存放这些证件喽。

难道这位买主就无法得到比此更多吗?哈!

赫:一寸都不能多;殿下。

哈:证书纸是羊皮做的吗?

赫:是的;殿下;也有牛皮。

哈:倘若人们都指望由此文件上得到保障;那么;他们真是不如牛羊。

让我和这家伙谈谈。

{对工人}

汉子呀;这是谁的坟?

工甲:我的;先生。

'唱'

『掘得六尺黏土坑。。。』

哈:我相信它的确是你的;因为你躺在它里头。

工甲:您躺在它外头;所以它不是您的。

对我来说;虽然我不躺在它里头;但它仍然是我的。

哈:你确实是在它里头;你也说它是你的;

不过;它是给死人用的;不是给活人的;

所以;你在撒谎。

工甲:这是句敏捷的谎;先生;它能由我口转移至您口。

哈:你是在为哪位先生掘此坟?

工甲:不是一位男子;先生。

哈:那么;是哪位女子?

工甲:也不是一位女子。

哈:究竟是谁将埋葬於此地?

工甲:一位曾是女子之人;先生;

但是;上帝赐予她灵魂安息;她现在已死了。

哈:{对赫瑞修}

这浑蛋把事情分辨得这么清楚!我们一定要把话准确的讲;

要不然;措辞之含糊将把我们搞得束手无策。

老天爷;赫瑞修呀;这三年来我发觉世人都变得非常的虚伪;

连乡巴佬都爱装腔作势;脚趾接踵的直赶朝庭臣子们。

{对工人}

你做掘坟工作有多少年了?

工甲:一年的所有日子中;

我就是在先王哈姆雷特击败福丁布拉氏那天上任的。

哈:那有多久了呢?

工甲:您不晓得这个吗?连傻瓜都晓得这个:

就是小哈姆雷特出生那天。

现在他已疯了;被送至英格兰。

哈:是的;的确是的。

他为什么被送至英格兰?

工甲:就是因为他疯了;在那儿;他能恢复他的理智;

假如他无法如此的话;那也没啥关系。

哈:为什么?

工甲:在那儿;无人会注意到他……那边的人都和他一般的疯。

哈:他是怎样变疯的?

工甲:很奇异的;有人说。

哈:怎样的奇异法?

工甲:他的理智出了毛病。

哈:原因在哪里?

工甲:当然是在这里罗;在丹麦。

我在这儿当司事;长短也有三十年啦。

哈:一人要被埋多久後才会腐烂?

工甲:老实说;如果他在死前还未腐烂的话……

这年头;我们有很多患了花柳病的尸体;它们未埋已先烂了……

一具尸体能维持差不多八、九年。

一具制革匠的尸体能熬上个九年。

哈:为什么他的能维持较久?

工甲:先生;他的皮肤因他的行业而早被硝得比别人都硬;

能够长期防水;而水就是能使那那些臭尸体腐烂之主要原因。

{挖出另一颗骷颅头}

这儿有颗头颅;它埋在此地已二十有三年了。

哈:这是谁的头颅?

工甲:是个婊子养的疯哥儿;您猜他是谁?

哈:嗯;我不晓得。

工甲:他真是个该死的无赖、神经病;他曾把一壶葡萄酒灌在我的头上;

这颗骷颅头;先生;就是国王的弄臣约利克的头颅。

哈:这就是?{惊讶的接过骷颅头来}

工甲:正是。

哈:唉呀;可怜的约利克;赫兄啊;我曾认得他!

他是个风趣无限;满腹想像力的家伙;

他曾千百次的背我於他背上玩耍。

现在回想起来;那是多么的令人心;令人反胃。

在这儿{抚摸著骷颅牙齿}悬挂著我曾亲过不知多少次的嘴唇。

你的讥嘲、你的欢跃、你的歌声、

你的能让整桌哄然之妙语现在都到哪里去了呢?

无人再来讥笑你的龇牙笑脸了吧?下巴没了?

你快去我女士的闺房那儿;告诉她;就算她现在抹上一寸厚的胭脂;

到头来她也将变成如此;让她去笑这些罢!

赫兄;请告诉我。。。

赫:什么;殿下?

哈:你认为亚历山大帝现在是否也是如此模样?

赫:我想是的。

哈:也同样的臭吗?呸!{放下骷颅}

赫:也同样的;殿下。

哈:我们到头来都会回到那最卑贱的职位;

赫瑞修啊;

你能否想像到;亚历山大的高贵遗灰;

有朝会变成个啤酒桶塞?

赫:那真是太不可思议了。

哈:不;一点也不。

只要一步步的由可能方面去推想:

亚历山大死了;亚历山大被埋葬;

亚历山大化为灰尘;

灰尘变成土;我们用土来做泥巴;

谁能说人们不会用此泥巴来封个啤酒桶?

{念起即兴的打油诗}

『凯撒死後化为土;

黏土补洞风可堵;

叱吒风云一生功;

补道墙来避严冬!』

且慢;别作声!国王、皇后、与朝臣他们来了。

'祭司、国王、皇后、雷尔提与众侍从携棺木入'

他们在哀悼谁?行著如此简陋的仪式?

看来这亡者大概是自杀身死;但也是个颇有身份之人。

我们躲起来观看罢。

雷:{问祭司}还有什么仪式呢?

哈:{对赫瑞修}这位是雷尔提;一位高贵的青年;我们听他说些什么。

雷:还有什么其它仪式?

祭司:她的葬礼已超越了她所应得;我们所能做到的;都已做到了。

她的死因不详;有所嫌疑;要不是王上有命令强迫;

我们应按例把她葬於不圣之地;直至世界末日之来临。

投入坟中的;也不应是些同情的祝祷;而是一些瓦砾与碎石。

今日她所得到的;却是处女的花圈和代表贞节的散花;

并有鸣钟之礼送她入土。

雷:难道仅此而以?

祭司:仅此而以。

我们若以通常死者之礼仪来安葬她;并唱予隆重的悼歌;

那么;我们将亵渎了悼祭亡魂之圣典。

雷:把她安置入土罢。

从她纯洁无瑕的肌肤里;将冒出芬芳馥郁的紫罗兰;

我告诉你;无仁的教士;当你躺在地狱里哀号时;

我的妹妹将是个天命天使!

哈:{发现死者是欧菲莉亚}

什么!美丽的欧菲莉亚!

后:{散花於坟中}

甜美的鲜花应归於甜美的女子;再会罢。

我曾期望你是我儿哈姆雷特之妻;

只想到将来用鲜花来布置你的新床;甜蜜的女郎啊;

而没想到却会把它们散布於你的坟中。

雷:啊;但愿无数的灾难落至那使你丧失理智那人的该死头上!

请暂别堆土上来;让我最後一次的去拥抱她!

'跃入坟中'

现在;你们可尽管把泥土堆在死者与活人身上;

直堆至此地比古老的霹霖山{注4}及耸入青天的奥林匹士山还要高。

哈:{从隐僻处走出}

负如此沉重哀伤者是谁?

他的悲痛字句足够使天上的行星听得如傻如痴;为之止步;

那是谁呀?

我;就是丹麦的哈姆雷特!

雷:{掐住哈姆雷特的脖子}

魔鬼攫走你的灵魂!

哈:{与雷尔提争扎}

这是个不善的祈望!

请你把指头放开我的喉咙。

我虽然不是个粗暴之人;

但是我仍有我的危险之一面;你宜惧之。

放开你的手!

王:拉开他们!{侍从们揪住二人}

后:哈姆雷特!哈姆雷特!

全体人:先生们!

赫:我的好殿下;请冷静下来!

哈:我将与他争执此点;直至我瞑目方止。

后:我儿;哪一点?

哈:我爱欧菲莉亚;四万个兄弟之爱加起来也不足我所给予她之爱。

{对雷尔提}为了她;你肯去做些什么?

王:啊;他疯了;雷尔提。

后:看在老天爷的份上;你们就让让他罢!

哈:哼;让我瞧瞧;为了她;你肯去做些什么。

肯哭泣?肯打架?肯绝食?肯撕破自己的身体?肯喝一缸醋?

肯吞食一条鳄鱼?我肯!

你到此地;是为了要啼哭?要跳入她的坟中来羞辱我?

你想为她活埋;我亦愿意的。

你还喋喋不休的说了些什么高山;那么;

就让百万亩的土壤倾倒在我们的身上;

堆至炎阳烧焦了它的顶峰;

让奥撒山相形之下只不过是个小疣方止。

你能大吹大嚷;我能吹嚷得比你更大声!

后:他的这些只是疯话而已;

当他发狂时是会如此的;

不过;待会儿他就会变得像支母鸽;

像它金卵孵化时一般的鸦雀无声。

哈:你听我说好了;先生;你为何要如此的对待我?我一向都是爱你的;

好了;不理这些了;赫酋力士想做的事;他会去做的。

任猫去叫;任狗去闹罢!

'奔出'

王:善良的赫瑞修;我求你跟随他去。

'赫瑞修出'

{对雷尔提}

关於我们昨夜所谈之事;请加强你的耐心;

我们马上就会为此有所了断的。

{对皇后}

好夫人;请派人监视他;此坟将有个活生生的纪念碑。

让我们暂且休息一个时辰;

那时之前;我们应耐心行事。

'全人出'

译者注:

(1)。按中古教规;自杀是罪孽;死尸不得用圣礼来安葬於圣地。

(2)。纹章(coatofarms):代表贵族家系之标图;英文与『手臂』同字;成双关语。

(3)。圣经里的第一位杀人者该隐(cain;)用驴子的下颚骨来杀死其兄亚伯。

(4)。霹霖山(mt。pelion;)奥林匹士山(mt。olympus;);与奥撒山(mt。ossa)为希腊神话中之三大名山。

第二景:城堡中一厅

{哈姆雷特与赫瑞修入}

哈:{指著送给赫瑞修的那封信;继续的把话说完}

此事就这样讲完了;先生。

现在;我要告诉你另一段事情;

你还记不记得当时之情况?

赫:记得;殿下。

哈:先生;那夜;我因胸中纳闷;无法入睡;

折腾得比那铐了脚镣的叛变水手还更难过;

那时;我就冲动的……

好在有那一时之念;

因为有时我们在无意中所做的事能够圆满;

经深谋细虑之事反会失败。

由此可知;无论我们是怎样的去筹划;

结局还总归是神来安排的。

赫:那是无可置疑的。

哈:{继续}

从我的船舱里爬起;披上了我的水手袍子;

在黑暗中摸索的去找寻他们。

果然;我就如愿的找到了他们;也摸得了他们的公文袋;

然後;我就悄悄的回到了我的房间。

恐惧使我忘却了所有的礼仪;使我大胆的拆开了他们的公文。

在那里头;赫瑞修呀;我发现了一宗天大之阴谋:

有道命令;它假参了许多好听之理由;说什么是为了两国之利益;

列出了我魔鬼一般的罪状;要求英王览毕此函後;

不必浪费时间去磨利那大斧;

应不容怠慢的立即砍下我的首级。

赫:有这等事?

哈:国书就在此;你有空时;可自读之。

不过;你现在想不想听听我是如何的去对付此事?

赫:我求你告诉我。

哈:我被如此恶毒之罗网重重围住;

当我的脑子尚未摸熟此剧之大纲时;这出好戏已锵锵开场了。

当时我就坐了下来;用著官方的华丽语气重新写了一封国书。

从前我认为……我国的许多官员也有同感……此类的书信法是卑贱的;

并且也尽力的去忘记这门学问;不过;先生;

这回它可派上用场了。

你想不想知道我究竟写了些什么?

赫:是的;我的好殿下。

哈:我假借丹麦王之名;写下了这篇恳切的要求:

『英王既为丹麦之忠心蕃属;两邦之宜将盛如棕榈;

和平之神也须永戴其昌隆之冠;以便沟通两国之情。。。』

加上许
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架