《莎士比亚全集三》

下载本书

添加书签

莎士比亚全集三- 第60部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

打网球时与人争吵、或「我见到他进入一妓院」等等。

你了解了吗?用你的一小小谎言来做饵钓一大鱼;即能知道事情真相。

咱们聪明、有脑筋之士就可用此拐弯末角之计获得我们所需知的。

你若采纳我所教的这些;你也可同样的偿愿於我儿。

你懂了吗?

瑞:我懂了;老爷。

波:上帝与你同在;再会。

瑞:谢老爷。

波:{叫回瑞挪都}你得把他给看紧。

瑞:我会的;老爷。

波:但也让他能自奏其乐。

瑞:是的;老爷。

'出'

'欧菲利亚入'

波:再会。

{对女儿}

怎么啦;欧菲利亚;什么事?

欧:啊;父亲;父亲;吓死我了!

波:老天;什么事?

欧:刚才我在房间里缝纫时;哈姆雷特殿下进了来。

他敞开著他的外套;头上也没戴帽子;

没袜带的袜子也脏兮兮的拖落於踝;

脸色白晰的就如其衬衫;

他就这样双膝并拢的一付可怜样面对著我;

好像才从地狱里被释放出来;叙述其恐怖一样。

波:他因爱你而疯啦?

欧:父亲;我不知道;不过;我真的害怕。

波:他和你说了些什么?

欧:他用力的扭住了我的手腕;

排我於一臂之距;

然後把另一支手这般的放在他的额头上;

目不转睛的端详著我的脸;好像想画它一般。

良久之後;他才把我的手轻轻的抖了抖;也这般的点了三次头;

{学著慢慢点头}

然後惨的深叹了一口气;

就好像想在一口气中叹出他的胴体及生命一般。

此事完後;他才放松我;

他走时还掉过头来;出门时也不看路;

因为他的双眼一直不停的在瞅著我呢。

波:跟我来;我们找国王去;此乃痴情病狂也!

它来之凶猛时能令患者寻短见;

就如其他令人类痛楚之心病一样。

对不起。。。你最近有无与他争执了?

欧:没有;父亲;但依照您的旨示;

我回绝了他的情书;也避他不见。

波:他这样就疯了!

对不起;我没把他给看准;我还以为他对你只是玩玩;

只想把你给糟蹋了而以。我这多疑之心真该惭愧;

天哪;咱们老一辈的会疑心;就像年青人会天真无忌一样。

走吧;我们找国王去;他应该知道这些;

隐藏此事可能造出之悲剧;

将比揭发此事可能造出之悲剧来得更甚;

来!

'二人出'

第二景:宫中

'号声响起;国王、皇后、罗生克兰、盖登思邓等与众侍从入。'

王:欢迎;爱臣罗生克兰与盖登思邓;

朕急召二位来此;除朕想念你们之外;还有一重差须要嘱托。

你们可闻近来哈姆雷特有变……

吾称之为变;乃因其仪态已与昔日回然不同。

除了其父之死外;寡人实不悟其扰。

朕念你们与他自幼为友;年纪相同并深悉其性;

望二位能留宫一时;与他为伴;使他重获欢欣;

并当时机容允时;察明其困扰之由;有无寡人不晓之处;

而可对症疗之也。

后:好先生们;他经常提及你们;而我料世上无别人能与他更熟;

二位若能依我们之意而留此一时;为王的将感激不尽。

罗:陛下与皇后乃一国之主;有何旨示;可尽管吩附;不需托求。

盖:而臣等必听从旨意;将全力以赴。

王:多谢;罗生克兰与善良的盖登思邓。

后:多谢;盖登思邓与善良的罗生克兰。

我恳求你们立刻就去见我那已改变许多的儿子。

'对侍从们'

去;你们中之一位;快带这二位先生去哈姆雷特那儿。

盖:祈求老天能使我们令他愉快;并对他有助。

后:对啊;阿们。

'罗生克兰与盖登思邓出'

'波隆尼尔入'

波:我很高兴的宣布我国驻挪威大使们现已归国;陛下。

王:卿实不愧为「捷报之父。」

波:是吗;主公?您可放心;

臣视吾职;如视吾魂……同心一致的效忠陛下与上帝。

我认为;除非我这脑筋已无昔日之精明;

我已发现哈姆雷特丧失心神之缘由。

王:啊;请卿速言;吾欲听之。

波:不妨先召见大使们;此消息可置之於後;当作宴席之甜点。

王:那你就召他们晋见罢。

'波隆尼尔出'

{对皇后}亲爱的葛簇特;他告诉我他已发现你儿心病之原因。

后:无疑那主要原因决不出於其父之死;与我们之仓促婚事。

王:嗯;待寡人好好的问问他。

'波隆尼尔;傅特曼;及孔里尼入'

欢迎;朋友们。

喂;傅特曼;挪威王那儿有何消息?

傅:对陛下之问候及要求有极有利之答覆。

经我们初步谈判後;他就立刻派人去抑制其侄所招幕之队伍。

当初他只道那支军队是准备抵抗波兰用的;

但经他细察後;发现它果真是针对著陛下。

对其因病、老、与无能而被欺;他深感不安;

因此他下令遏制福丁布拉;

简而说之;其侄也听话;

他在挪威王面前被责;并且最後也与其叔发誓永不与陛下为敌。

听此之後;挪威老王龙心大悦;赏他年禄三千金圆;

并特派他率此军征讨波兰。

在此有函'递出信件'乞求陛下让征军平安渡境本国;

一切条件及所应注意事项如下。。。

王:朕甚慰。有暇时朕必阅此函;细虑此事;并为它作个答覆;

不过;此际朕可要先谢你们之功劳。请稍歇会儿;

今夜我们可共宴;欢迎你们归国。

'傅特曼与孔里尼出'

波:此事就圆满结束。

吾王与夫人;与其讨论为君者应如何;他之职责何在;

或为何日即日、夜即夜、或时即时;

实是在浪费夜、日、与时也!

既然「简扼乃机智之魂;而冗言即无用之外饰;」

我将简略的说此:

您们的贵子疯了。

我言之为『疯;』难道仅有疯人才能真正的了解疯者是如何?

好了;不谈它了。

后:请多说些事实;少说些矫饰废话。

波:夫人;我发誓;我没在矫饰。

他疯了;这是个事实;它事实是很可悲;也很可悲它是个事实。

此话听起来很傻;所以可不去提它了;但是;我的确是无在虚饰此言。

就当他是真正的疯了好了;那么我们现在就应找出致使他发疯的原因;

或令其发疯之某缺陷;

因为疯症是个结果;而此结果必是某缺陷所造成的;

所以我们现在。。。现在我们。。。得仔细考虑考虑。。。{自己也搞糊涂了}

我有一女;她尚未婚。她因孝顺、听话……您们请听……所以她给了我这个

{掏出哈姆雷特给其女之情书}。请聆听并请自作结论:

'念信'

「给我心灵之偶像;美化成仙之欧菲利亚……」;

这是个坏字;坏透的字。「美化」是个坏透的字(注1)。以下还有:

「在她美极之雪白胸怀里。。。」;等等;等等。

后:这封信是哈姆雷特写给她的?

波:好夫人;请稍忍耐会儿;让我把它全部念完:

「可不信星星是火;

也不信太阳能走;

更不信事实是谎;

但信我予你之爱。

啊;亲爱的欧菲利亚;我不善诗词;

也无法用它来表达我内心之苦楚;

但我爱你之甚;最甚;你可相信。

再会。

我永远是你的;亲爱的女子啊;

只要在我有生之年。

哈姆雷特」

这就是我那乖女儿给我看的。

还有;她也告诉了我他怎样的追求她;在何时、何法、与何处。

王:那么;她有无接受他的爱?

波:您觉得我是怎样的一个人?

王:一位有信用及正直的人。

波:我也想做这样的一个人。

但是;当这火辣辣的恋情发生时;您们会怎样的想

……您们可要知道;我是在我女儿告诉我之前发现它的……

陛下会怎样的想;或皇后会怎样的想;

倘若我是此事的撮合人;

或倘若我不顾良心的指使;或倘若我对此事只睁一眼闭一眼;

那您们会怎样的想?

所以;我就马上采取行动;告诉我那年轻的女儿:

「与哈姆雷特王子在一起是高攀;万万不可。」

然後我也命令她远离他;切勿接见他遣来的信差;

也不可接受他的礼物。她也听话的采纳了我的交代於心。

从此以後;他就变了。长话短说;他就坠入忧郁乡中;

既不能食;也不能寝;日渐衰弱;精神恍惚。

这个程序最後就造出现在令大家痛心之疯狂症状。

王:你觉得这就是了吗?

后:也许;很可能。

波:凡我说过「就是如此」之事;有无在事後被证明是错误过?

我想要知道。

王:据我所知;你不曾有过。

波:'指著自己的头与肩膀'

要是我是不对的话;那您可把这个从此处摘下来。

即使事情被埋藏於地中心;只要我有线索指引;我一定能发现真相。

王:我们有何法可证实它?

波:您可晓得;他有时在此厅内徘回长达四小时久?

后:他的确是有时这样。

波:等到那时;我可纵我女儿来此会见他(注2);

而你我可躲在帘後偷听。

假如他不爱她;或他并未因此而丧失理智;

那我不配当一国之相;而仅配当一乡俗、车而已。

王:咱们可试之。

'哈姆雷特入;正念著一本书'

后:看他埋头苦读的那付可怜样。

波:请您们赶快回避;让我一人来对付他。请之;请。

'国王、皇后、与侍从们出'

我的哈姆雷特殿下;您可好?

哈:好;托老天慈悲。

波:您认得我吗;殿下?

哈:当然认得;你是个鱼贩。(注3)

波:我不是;殿下。

哈:既然如此;那我希望你也是个老实人。

波:老实;殿下?

哈:对;先生;在此世界;老实人仅是万中有一而已呢。

波:那也的确是;殿下。

哈:'从书中念'太阳之吻能使死狗尸上生蛆(注4);

它是个可亲可吻的好腐肉……

你有无一位女儿?

波:我有;殿下。

哈:别让她去太阳下。腹中怀智是个佳事;

但你的女儿因能腹中怀孕;

朋友;你得留意。

波:'私下'你看;又在罗嗦关於我女儿之事。刚才他还不认得我;

只道我是个鱼贩;可见他已全疯了;全疯了。

老实说;我年轻时也曾为爱情痛苦;也几乎到同样地步。

让我再与他谈谈。

'对哈姆雷特'

您在读什么;殿下?

哈:空字;空字;空字。

波:什么事;殿下?{波隆尼尔是在问此书是关於何事}

哈:谁有事?{把此「事」当为人们间之争吵}

波:我的意思是「此书是关於何事。」

哈:诽谤也;先生。这专爱讽刺的无赖在此说{敲著书本}老年人有灰胡子;

脸上有斑斑皱纹;眼框里有厚厚的一层芝麻糊;头颅里没脑筋;腿也无力。

先生;这些我完全相信;但是我觉得这样写恐怕不太妥当;因为;先生;

总有一天你也会和我一样的老……如果你能像螃蟹般倒行的话。

波:'私下'他虽疯;但却有他的一套理论。

'对哈姆雷特'你要不要从外边进来了;殿下?

哈:进我的坟墓?

波:真的;那才真正的是「进去了。」

'私下'他这些答覆有时倒还蛮有含义的;有些疯人能乐而如此;

但有理智之常人却反而不能。现在我要离他而去;

好设法让他能与我女儿会面。

'对哈姆雷特'殿下;我提先告别了。

哈:先生;你提不出另一样使我更乐意告别之物;除了我的性命;

除了我的性命;除了我的性命。

波:再会;殿下。

哈:{私下}这些罗哩罗嗦的老笨蛋们。

'罗生克兰与盖登思邓入'

波:你们找哈姆雷特殿下;他就在此。

罗:上帝保佑你;先生。

'波隆尼尔出'

盖:{行礼}我的尊贵殿下。

罗:{行礼}我的最亲爱殿下。

哈:我的好朋友们!你们好吗?盖登思邓;啊;罗生克兰;

好伙子们;你们可好?

罗:普普通通。

盖:也很高兴我们没过份的高兴:在命运之神身上;

我们可不是她帽顶上的那扣扣儿。

哈:也不是她的鞋跟底?

罗:也不是。

哈:那么;我看你们差不多是在她半腰;在她的好处那儿?

盖:就在她的私隐之处。

哈:在命运女神之私处?那可真对啊……她是个娼妓。

你们还有什么消息?

罗:没什么;殿下;只是这个世界可是愈来愈善良了。

哈:那么世界末日就快来临了;但是;你们的消息并不灵通。

让我再问;朋友们;你们为何被命运之神押送来此牢狱?

盖:牢狱;殿下?

哈:丹麦就是个牢狱。

罗:那么;这整个世界也是。

哈:是个很大的;它有很多囚室、监房、地牢等;

而丹麦是其中最坏之一部份。

罗:我们并不以为然;殿下。

哈:那。。。它对你们来讲不是。其实世事并无好坏;全看你们怎样去想。

对我来说;它是个牢狱。

罗:那是您的野心作祟促使成的。对您的心灵来说;丹麦是太狭小了。

哈:啊;老天呀;我可闭於一核桃壳内;

而仍自认我是个无疆限之君主……

只要我无那些噩梦。

盖:您的那些梦也就是您的野心;凡野心家之所成;均先出其梦幻之影也。

哈:梦也只不过是个幻影而已。

小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架