《莎乐美》

下载本书

添加书签

莎乐美- 第4部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

the young syrian

princess; i beseech thee to go within。

iokanaan

angel of the lord god; what dost thou here with thy sword? whom seekest thou in this palace? the day of him who shall die in a robe of silver has not yet e。

salome

iokanaan!

iokanaan

who speaketh?

salome

i am amorous of thy body; iokanaan! thy body is white; like the lilies of a field that the 

…22…

mower hath never mowed。 thy body is white like the snows that lie on the mountains of jud?a; and e down into the valleys。 the roses in the garden of the queen of arabia are not so white as thy body。 neither the roses of the garden of the queen of arabia; the garden of spices of the queen of arabia; nor the feet of the dawn when they light on the leaves; nor the breast of the moon when she lies on the breast of the sea 。 。 。 。 there is nothing in the world so white as thy body。 suffer me to touch thy body。

iokanaan

back! daughter of babylon! by woman came evil into the world。 speak not to me。 i will not listen to thee。 i listen but to the voice of the lord god。

salome

thy body is hideous。 it is like the body of a leper。 it is like a plastered wall; where vipers have crawled; like a plastered wall where the scorpions have made their nest。 it is like a whited sepulchre; full of loathsome things。 it is horrible; thy body is horrible。 it is of thy hair that i am enamoured; iokanaan。 thy hair is like clusters of grapes; like the clusters of black grapes that hang from the vine…trees of edom in the land of the edomites。 thy hair is like the cedars of lebanon; like the great cedars of lebanon that give their shade to the lions and to the robbers who would hide them by day。 the long black 

…23…

nights; when the moon hides her face; when the stars are afraid; are not so black as thy hair。 the silence that dwells in the forest is not so black。 there is nothing in the world that is so black as thy hair 。 。 。 。 suffer me to touch thy hair。

iokanaan

back; daughter of sodom! touch me not。 profane not the temple of the lord god。

salome

thy hair is horrible。 it is covered with mire and dust。 it is like a crown of thorns placed on thy head。 it is like a knot of serpents coiled round thy neck。 i love not thy hair 。 。 。 。 it is thy mouth that i desire; iokanaan。 thy mouth is like a band of scarlet on a tower of ivory。 it is like a pomegranate cut in twain with a knife of ivory。 the pomegranate flowers that blossom in the gardens of tyre; and are redder than roses; are not so red。 the red blasts of trumpets that herald the approach of kings; and make afraid the enemy; are not so red。 thy mouth is redder than the feet of those who tread the wine in the wine…press。 it is redder than the feet of the doves who inhabit the temples and are fed by the priests。 it is redder than the feet of him who eth from a forest where he hath slain a lion; and seen gilded tigers。 thy mouth is like a branch of coral that fishers have found in the twilight of the sea; the coral that they keep for the kings! 。 。 。 it is like the 

…24…

vermilion that the moahites find in the mines of moab; the vermilion that the kings take from them。 it is like the bow of the king of the persians; that is painted with vermilion; and is tipped with coral。 there is nothing in the world so red as thy mouth 。 。 。 。 suffer me to kiss thy mouth。

iokanaan

never! daughter of babylon! daughter of sodom! never!

salome

i will kiss thy mouth; iokanaan。 i will kiss thy mouth。

the young syrian

princess; princess; thou who art like a garden of myrrh; thou who art the dove of all doves; look not at this man; look not at him! do not speak such words to him。 i cannot endure it。 。 。 princess; do not speak these things。

sal0me

i will kiss thy mouth; iokanaan。

the young syrian

ah! 'he kills himself; and falls between salome and lokanaan。'

the page of herodias

the young syrian has slain himself! the 

…25…

young captain has slain himself! he has slain himself who was my friend! i gave him a little box of perfumes and ear…rings wrought in silver; and now he has killed himself! ah; did he not say that some misfortune would happen? i; too; said it; and it has e to pass。 well i knew that the moon was seeking a dead thing; but i knew not that it was he whom she sought。 ah! why did i not hide him from the moon? if i had hidden him in a cavern she would not have seen him。

first soldier

princess; the young captain has just slain himself。

salome

suffer me to kiss thy mouth; iokanaan。

iokanaan

art thou not afraid; daughter of herodias? did i not tell thee that i had heard in the palace the beating of the wings of the angel of death; and hath he not e; the angel of death?

salome

suffer me to kiss thy mouth。

iokanaan

daughter of adultery; there is but one who can save thee。 it is he of whom i spake。 go seek him。 he is in a boat on the sea of galilee; and he 

…26…

talketh with his disciples。 kneel down on the shore of the sea; and call unto him by his name。 when he eth to thee; and to all who call on him he eth; bow thyself at his feet and ask of him the remission of thy sins。

。。



莎乐美六


莎乐美︰让我吻您的嘴。 

约翰︰诅咒妳!乱伦母亲的女儿,妳将受到诅咒! 

莎乐美︰我要吻您的嘴。 

约翰︰我不愿再见到妳。我不要再见到妳,妳是受诅咒的人,莎乐美,妳是受诅咒的人。 

〔他走下水井〕 

莎乐美︰我要吻你的嘴,约翰;我要吻你的嘴。 

第一士兵︰我们要将尸体埋在其它地方。陛下不介意见到尸体,除非那些人是他自己亲手所弒。 

希罗底的侍从︰他是我的兄弟,而且比我的兄弟更亲近。我曾送他一瓶小香水,以及他手上一直戴着的玛瑙指环。在晚上我们一起顺着河流走过,一起穿过杏仁树下,他会告诉我他故乡的事情。他的语调很低,好像笛音,好像吹笛的声音一样。他特别喜欢在溪流中顾影自怜。我常常因此而叱责他。 

第二士兵︰你说的对;我们一定要将尸体藏匿。陛下不应该见到。 

第一士兵︰陛下不会到这儿来。他从未来到阳台。他非常惧怕先知。 

〔希律王,希罗底,以及所有廷臣上〕 

希律王︰莎乐美在哪里?公主在哪里?为何她不遵照我的要求,回到宴席上?啊!她在那里! 

希罗底︰你不能看着她!你总是在看着她! 

希律王︰今晚月色十分怪异。不是吗?她就像是位疯狂的女士,一位四处寻找爱人的疯狂女人。她赤裸。她全身赤裸。云层想要为她遮掩,但她不接受。她高挂在天上展现自己。如同酒醉的女人,她在薄云之间踉跄游移……我确信她正找寻着爱人。她是否如醉客一般地摇晃呢?她是否如疯狂的女人呢? 

希罗底︰不;月亮只像月亮,不过如此。我们进去吧……在这儿没什么事。 

希律王︰我要待在这儿!马那色(manasseh),将轿子放到那儿去。举火,搬象牙桌与白玉椅来。这儿的空气相当可口。我要在此与宾客共同欢饮。我们要向西泽的使者展现我们的荣耀。 

希罗底︰你并不是为了大使才愿意待在这里。 

希律王︰是;空气相当可口。来吧,希罗底,客人正在等着我们。啊!我滑倒了!我踏到血渍而滑倒了!不吉利的征兆。邪恶的征兆。为何有这滩血呢?……还有尸体,为什么有尸体在这儿?你们难道以为我是埃及的国王,招待宾客不以飨宴而用尸体吗?这是谁?我不要看他的脸。 

第一士兵︰那是我们的队长,陛下。他是个年轻的叙利亚青年,您在三年前升任他为队长。 

希律王︰我并未下令杀死他。 

第二士兵︰他是自杀的,陛下。 

希律王︰什么原因?他是我所任命的队长。 

第二士兵︰我们不知道,陛下。但他是自杀的。 

希律王︰我听来相当奇怪。我以为只有罗马哲学家才会自裁。是这样吗,提格利奴斯,罗马的哲学家会自裁吗? 

提格利奴斯︰有些人的确会自裁,陛下。他们是禁欲主义派(stoics)。禁欲主义者是行尸走肉。他们是群可笑的人。我自己认定他们是全然地荒唐无稽。 

希律王︰我同意。自杀是可笑的行为。 

提格利奴斯︰所有在罗马的人都嘲笑他们。皇帝曾撰文讽刺他们。这文章广为流传。 

希律王︰啊!他曾撰文讽刺他们?西泽真了不起。他什么事都办得到……这位年轻叙利亚军官的自杀十分怪异。我为他的自杀感到难过。我非常遗憾;因为他外表堂正。他的相貌俊秀。他有只忧郁的眼睛。我记得曾经见到他忧郁地望着莎乐美。显然地,他过份地注视着她了。 

希罗底︰还有另一个人也是过份地注视着她。 

希律王︰他的父亲是位国王。我将他从他的王国中驱逐。而妳让他原为王后的母亲成为奴隶,希罗底。所以他现在是我们的贵客,应该说曾经是,正因如此我任他为我的队长。我很遗憾他已经身故。呵!你们为什么将尸体留在这儿?我不想看到——尽快带走!〔他们将尸体搬走。〕这儿有点冷。有风在吹动。妳有没有感觉到呢? 

salome

suffer me to kiss thy mouth。

iokanaan

cursed be thou! daughter of an incestuous mother; be thou accursed!

salome

i will kiss thy mouth; iokanaan。

iokanaan

i will not look at thee。 thou art accursed; salome; thou art accursed。 'he goes down into the cistern。'

salome

i will kiss thy mouth; iokanaan; i will kiss thy mouth。

first soldier

we must bear away the body to another place。 the tetrarch does not care to see dead bodies; save the bodies of those whom he himself has slain。

the page of herodias

he was my brother; and nearer to me than a 

…27…

brother。 i gave him a little box full of perfumes; and a ring of agate that he wore always on his hand。 in the evening we were wont to walk by the river; and among the almond…trees; and he used to tell me of the things of his country。 he spake ever very low。 the sound of his voice was like the sound of the flute; of one who playeth upon the flute。 also he had much joy to gaze at himself in the river。 i used to reproach him for that。

second soldier

you are right; we must hide the body。 the tetrarch must not see it。

first soldier

the tetrarch will not e to this place。 he never es on th
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架