《意大利童话》

下载本书

添加书签

意大利童话- 第88部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

一天,这只母鸡在院子里走来走去,叫着:“咯,咯,咯,给我衣服,我要去洗衣服!”整整一天,它不停地这样叫着。 

起先,洗衣妇随它怎么叫,只当耳旁风;后来,她不耐烦了,就扔给它一件旧衣服。母鸡用嘴衔起衣服,拍打着翅膀跑起来。它跑啊,跑啊,一直跑到一片荒凉的地方。它把衣服放在地上,转眼间,这儿矗起了一座宫殿。母鸡顺着宫殿的台阶走上去,走进大门,它立刻变成了一位美丽的少女。 

这时,从宫殿里走出来许多仙女,她们把少女打扮得象女王似的,还为她准备了一桌丰盛的宴席。饭后,她到阳台上去呆了一会儿。这时,国王的儿子正在附近打猎,看见了她,对她一见钟情。他躲在附近,等着她从宫殿里走出来。最后,她走出来了,却变成了一只母鸡。

母鸡啄了一下宫殿,宫殿重新变成一件旧衣服。母鸡衔起

衣服,就拍着翅膀飞走了。国王的儿子在后面紧紧地追赶着。

“这只母鸡你要卖多少钱?”他问洗衣妇。

“把世上所有的金子都给我,我也不卖!”这个穷洗衣妇说。

可是,国王的儿子软磨硬泡,洗衣妇没有办法,因此,她只好把鸡女儿给了他。

国王的儿子带着它回到王宫,在他的床边挂了个篮子,在篮子里给它做了个窝。晚上,国王的儿子要到外面去参加舞会。等他走后;母鸡便抖抖羽毛,变成了一位少女,然后自己跑到舞厅去跳舞了。 

她走进舞厅时,国王的儿子认出了她。他急忙离开舞厅,跑回王宫,朝篮子里看了看,发现了鸡的羽毛。他捡起羽毛,丢进火里。然后,他赶回舞厅,跟这位少女跳舞,装着没有认出她来。

他回到自己卧室时,夜已很深了,可是母鸡不在。国王的儿子上了床,假装睡着。这时,少女蹑手蹑脚地溜进来,以为没有人看见她,便去穿自己的羽毛衣服。她走到篮子旁,发现羽毛衣服不见了。她打量一下自己,心里很害怕。就在这时,国王的儿子一骨碌爬起来,搂住她,说:“你就是我的新娘!” 

(伊尔皮诺地区)

。。



123。 克雷克、克鲁克和霍克


从前,有三个盗贼,名字叫克雷克、克鲁克和霍克。他们三人打赌,看谁偷东西的技术最高超。他们外出溜达,克雷克走在最前面。他看见一只喜鹊卧在树顶上的鸟窝里,就说:“我能从那只喜鹊的身子底下把蛋拿出来,而且不让喜鹊发觉,你们想看我露一手吗?” 

“好吧,我们倒要看看你的本事。”

克雷克爬上树去偷喜鹊蛋。就在他伸手摸蛋时,克鲁克把他的鞋后跟割下来,藏在自己的帽子里。可是,还没等克鲁克戴上帽子,霍克已经把鞋后跟偷走了。克雷克从树上下来,说:“我的技术最高明,因为我从喜鹊身子底下摸出了蛋。”

“不对,我的技术最高叨,”克鲁克说,“因为我割下了你的鞋后跟,你还不知道哩。”说着,他脱下帽子,想给克雷克看看那两只鞋后跟,可是鞋后跟已经不见了。

这下,霍克开了腔:“还是我的技术最高明,我从你的帽子里把鞋后跟偷出来了。既然我的技术最高明,我打算跟你们两个分手,一个人干起来更有劲!”

霍克一个人到处偷窃,积累了许多许多财物,成了个富翁。他转了几个城市,结了婚,开了一家肉铺。另外两个盗贼到处游荡、偷窃,最后也来到了这座城市,看见这家肉铺子。“我们进去

吧,”他们两个商量着说,“也许我们能偷到点什么。”

他们走进去,发现肉铺里只有老板娘一个人。“好心的老板娘,给我们点东西吃好吗?”

“你们想吃什么呢?”

“来点乳酪吧。”

就在她切乳酪的时候,两个人贼溜溜地看了一下周围,瞧瞧有什么好偷的东西。他们瞥见架子上挂着一爿猪肉,就相互打了个暗号,意思是晚上来偷这爿猪肉。霍克的老婆看出了苗头,但没吭声。丈夫回家后,她把这件事告诉了他。霍克是个惯偷,马上就明白了是怎么回事。“准是克雷克和克鲁克,他们想偷这块肉。好哇,等着瞧吧!”他把架子上的猪肉拿下来,放到炉灶上。傍晚,他睡觉了。到了深夜,克雷克和克鲁克来偷这爿肉。他们到处寻找,可就是找不到。于是克鲁克蹑手蹑脚地走到霍克夫妇的床边,对着正在睡觉的霍克的老婆说:“喂,我怎么看不到那爿肉啦?你把它放在哪儿啦?”

霍克的老婆睡得糊里糊涂,还以为她的丈夫在问呢,便回答:“回去睡吧!你忘了,不是放在炉灶上了吗?”接着,她翻了个身又睡着了。 

两个盗贼来到灶旁,扛起猪肉就溜了。克鲁克在前面引路,克雷克扛着猪肉跟在后边。走过霍克的菜园子时,克雷克看到地里长着香葱,便紧走几步,赶上克鲁克,说:“你回去一下,到霍克的菜园子里拔几棵葱,我们回去后烧肉时用。”

克鲁克回到菜园子里,克雷克继续赶路。

这时候,霍克醒了,到灶头旁一看,那爿猪肉不见了。他朝菜园里一看,发现克鲁克正在拔香葱。“好,现在就让他在那里拔香葱吧!”他自言自语地说。霍克拿起屋里的一大把香葱,趁

克鲁克不注意,溜了出去。

他赶上了克雷克。这时,克雷克背着那爿很重的猪肉,正累得弯腰驼背地向前走着。霍克朝克雷克做了个手势,意思是让他背一会儿。黑暗中,克雷克以为克鲁克带着香葱回来了,便接过对方手里的香葱,把猪肉交给他。霍克背起猪肉,马上转身朝家里跑去。

不一会儿,克鲁克带着香葱赶上了克雷克,问:“你背的猪肉呢?”

“你背着呀。” 

“我背着?我什么也没背!”

“几分钟前的事嘛,你给我香葱,我把猪肉交给你了呀。”

“我什么时候背过猪肉?你刚才不是叫我拔香葱去了嘛!”

他们终于明白了,是霍克耍弄了他们。的确,霍克是他们中间技术最高超的盗贼。

(伊尔皮诺地区)

 ..



124。 第一把剑和最后一把扫帚

  
从前有两个商人,他们两家正好隔街相对。一家有七个儿子,另——家有七个女儿。每天清晨,有七个儿子的一家便打开窗户,向有七个女儿的一家打招呼,说:“你好,商人!你的女儿们是七把扫帚。”另一个商人每次听到这话便生气。他回到屋里,气得哭起来。他的妻子看到他那副样子,也跟着难过起来。她每次都要问他有什么不顺心的事,他总是不住地哭,也不回答。

这个商人的七个女儿中,最小的一个也十七岁了,长得象画一样美丽可爱。她是父亲的骄傲和欢乐。有一天,她说:“爸爸,如果您真的象您所说的那样爱我,你就应该告诉我,什么事情使您烦恼。”

“好女儿,住在我家对门的那个商人,每天早晨对我打招呼时说:‘你好,商人!你的女儿们是七把扫帚。’我站在那儿,不知道怎样来回敬他几句。”

“噢,爸爸,您就是为这事烦恼啊!”女儿说,“您听我说,他对您说那些话时,您就这样回敬他:‘你好,商人!你的儿子们是七把剑。让我们打个赌:我让我的最后一把扫帚出来,你让你的第一把剑出来:看他们谁能先得到法国国王的节杖和王冠,并把它们带回来。如果我的女儿赢了,你就把你的全部货物给我;如果你的儿子赢了,我的全部货物归你。’您一定要对他这么说。如

果他同意,就立个字据,写清楚条件,还要叫他签字画押。”

父亲从头到底听完女儿这番话,惊得目瞪口呆。女儿说过后,他说:“可是,孩子,你明白你出的是什么样的主意吗?你想让我倾家荡产吗?”

“爸爸,不用怕,这件事全包在我身上好了。您只管跟他打赌,其他的事都由我来做。”

那天夜里、父亲整夜没合眼,心急火燎地盼着天亮。他到阳台上的时间比平时早一些,街对面的窗户还关着。突然,窗户开了,有七个儿子的商人出现在窗口,跟往常一样打招呼说:“你好,商人!你的女儿们是七把扫帚。”

另一个商人正等着他说这样的话。“你好,商人!就算你的儿子们是七把剑吧。我们打个赌:我让我的最后一把扫帚出来,你让你的第一把剑出来,咱俩给他们每人一匹马和一袋钱,看他们谁能得到法国国王的王冠和节杖,并把它们带回来。我们把全部货物做赌注。如果我女儿赢了,你的全部货物归我;如果你的儿子赢了,我的全部货物归你。”

另一个商人呆呆地看了他片刻,接着突然哈哈大笑起来,还摇着头,似乎在说对方发疯了。 

“这么说,你害怕了?你没有信心了?”有七个女儿的父亲说。

另一个商人被激怒了,回答道:“我同意。我们就立个字据,签字画押,然后送他们出发。”他马上把事情的经过告诉了长子。小伙子想到跟一位漂亮的姑娘一路同行,乐得心花怒放。不过,出发时,姑娘乔装成一个男子,骑着一匹小白马,小伙子才感到这不是闹着玩的事情。事实确实如此,两个商人立完契约后,马上发出“准备,出发”的信号,小白马风驰电掣般地飞奔而去,而

商人儿子的那匹骏马却累得气喘吁吁,被甩在后面。

要去法国,必须穿越一片人迹未到的茂密的森林,里面阴森可怕。小白马窜进树林,就象在家里一样熟悉,忽儿从右边拐过一棵橡树,忽儿从左边拐过一棵松树,忽儿又跳过冬青树丛,一路飞驰向前。相反,商人的儿子不知道怎样指挥他的骏马,先是他的下巴撞在低矮的树枝上,他摔下马来;接着,马蹄子陷进了盖着枯叶的泥潭里,马跌倒在地;后来,人和马都被荆棘缠住,怎么也不能脱身。姑娘骑着小白马已穿越了森林,在小伙子前面数里处奔驰着。 

要去法国,还得越过一座陡峭的高山。姑娘骑着马到了山坡时,已听到商人的儿子从后面追上来了。小白马径直朝山顶奔去,就象在家乡平原上一样驰骋自如,绕过了层峦迭嶂,最后到达山顶,接着又朝山下平原奔去。可是,商人的儿子勒紧缰绳,驱赶着马向山上跑,没跑几步,发生了山崩,乱石把他推到了山脚下,他的腿也被砸瘸了。

这时,姑娘在去法国的路上已遥遥领先。但在到达法国之前,还要渡过一条河。小白马似乎十分熟悉,知道在什么地方涉水。它跳入水中,就象在平地上奔驰一样飞快地过于河。姑娘上了岸,朝河对岸一看,商人的儿子也到了河边,他用力踢着马肚子,让马跳入河中。但他不知道什么地方水浅,刚跳进水里,连人带马都被急流卷走了。

到了巴黎,姑娘乔装成男子,到一家商店里当了伙计。这家商店专门为宫廷供应货物,老板就起用这个漂亮的年轻人给国王送货。国王看见这个伙计,问道:“你是谁?我看你象个外国人,怎么会到这儿来的?”

‘陛下,”伙计回答道,“我叫泰姆佩里诺,原先在那不勒斯王

宫里当雕刻匠,一连串的不幸使我到了这里。”

“如果我让你在法国王宫里当雕刻匠,”国王问道,‘你愿意吗?” 

“陛下,我求之不得哩。”

“好吧,我对你的主人说一声。”

老板虽然不情愿,但还是让伙计到国王那儿去了。泰姆佩里诺从此就当了王宫的雕刻匠。可是,国王越是看他,就越觉得必有内情。有一天,国王将这件事告诉了母亲。

“妈妈,我觉得泰姆佩里诺这个人很可疑。他的双手白嫩,腰身纤细,会唱会跳,会读会写。泰姆佩里诺一定是个我倾心相爱的姑娘!”

“我的儿子,你发疯了吧,”太后回答。

“妈妈,我敢肯定泰姆佩里诺是个姑娘,可是我用什么办法来证明她是个女的呢?” 

“我告诉你一个办法,”太后说,“带他去打猎,如果他只打鹌鹑,那就是个姑娘,因为姑娘的脑子里想的只是烤鹌鹑肉。如果他打金翅雀,那准是个男人,因为男人只是从打猎中取乐。”

于是,国王给泰姆佩里诺一支猎枪,领着他去打猎。泰姆佩里诺骑上小白马,他不论去哪里,总要骑着它。为了蒙骗他,国王只打鹌鹑;可是,小白马每次看到鹌鹑,就掉头跑,泰姆佩里诺心里明白了,他不应该去打鹌鹑。“陛下,”于是,泰姆佩里诺说,“恕我大胆问一下,您觉得打鹌鹑是检验枪法好坏的办法吗?您打的鹌鹑已不少,足够烤着吃一顿的了,也打些金翅雀吧,可这是很难打到的呀。”

国王回到王宫,对妈妈说:“不错,他打金翅雀,不打鹌鹑,可我仍然不相信泰姆佩里诺是男的。他的双手白嫩,腰身纤细,会

跳会唱,会读会写,一定是个我倾心相爱的姑娘!”

“我的儿子,再去试一次,”太后回答,“带他到菜园里去摘生莱,如果他细心地只摘莱
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架