这孩子并没有遵命去睡觉,而是仍然坐在那儿,望着那堆快熄灭的火。
亡命者的出逃
蒂普沉思着。
“要变成一尊大理石雕像,那可真是件让人难以忍受的事,”他不满地想道,“我可受不了这个。她说的,多年来,我都是她的累赘,所以,她现在要摆脱我了。好吧,现在有比变雕像更容易的办法。一个男孩子永远站在花园中间是不会感到有趣的!我要逃跑,对,我就这么做——我要在她让我喝那壶药之前逃走。”
蒂普等到老巫婆已经睡熟时,悄悄地站起来,走到碗柜跟前去找吃的东西。
“要走路没有点儿吃的东西可不行,”他一边想着,一边在狭小的架子上寻找着。
他找到了一些干面包,又到莫比的篮子里去找她从村子里买来的黄油。
当翻篮子时,他看见了那个装着“生命粉”的胡椒盒。
“我要把这个也带上,”他想,“要不莫比又会用它干坏事了。”于是,他把那个盒子、面包和黄油一起放进了口袋里。
然后,他小心翼翼地走出房子,将门从外边锁上。屋外的天空中,月亮和星星在闪闪发光,夜静悄悄的,比起那窒息的和充满怪味的厨房来,这里使人感到舒服多了。
“我真高兴能离开这儿,”蒂普轻轻地说,“我从来就不喜欢这个老太婆。我真不明白,我怎么来和她生活在一起的呢!”
他朝路上慢慢走去,突然,他又想起一件事来。“我不能把南瓜人留给老莫比去照管,”他自语道。“杰克是属于我的,因为是我造的他——尽管是老巫婆给了他生命。”
他朝牛栏走去,打开了南瓜人所在的那个栏门。
杰克正站在牛栏中间。借着月光,蒂普看见他像以前一样快乐。
“出来!”男孩招手说。
“到哪儿去?”杰克问。
“一会儿你就知道了,”蒂普同情地笑着对南瓜人说。“现在我们要故的事就是赶快走。”
“好吧,”杰克说,他笨拙地走出牛棚,来到月光下。
蒂普转上大路,南瓜人跟在后面。杰克走起路来一瘸一拐,有时,他腿上的关节不是朝前弯,而是朝后弯,几乎使他摔倒。南瓜人很快就发现了这个毛病,走起来更小心了,这样,他后来就很少碰到这种事了。
蒂普带着他沿着路不停地走着。他们走得并不快,却很稳;这时,月亮落山,太阳升起来了。他们已经走了很长一段路,男孩子不必再担心老巫婆会追上他们了。再说,他在第一个路口就转了弯,后来又转了一个弯。即使有人追他们,也很难猜出他们走的是哪条路。
蒂普对自己的出逃感到非常满意——至少暂时是这样——否则不就要变成一尊大理石雕像了吗?男孩子叫他的伙伴停下来,自己在路旁的一块岩石上坐了下来。
“让我们来吃点儿早点吧,”他说。
南瓜人好奇地看着蒂普,可他拒绝吃早点。
“我看来好像和你做得不一样,”他说。
“我知道你和我不一样,”蒂普说,“因为,你是我做的。”
“哦,真的吗?”杰克问。
“当然罗。我把你钉在一起,给你刻出眼睛、鼻子、耳朵和嘴巴,”蒂普骄傲地说道,“我还给你穿上了衣服。”
杰克用挑剔的眼光看了看自己的身体和四肢。
“真看不出,你的手艺还满不错呢,”他说。
“没什么,”蒂普谦虚地答道。因为,他已经发现了自己做的这个人身上的一些缺陷,“如果我知道咱们要一起旅行的话,我一定会更用心做的。”
“咦!”南瓜人惊讶地说道:“你既是我的创造者,你就是我的父母。
就是我的父亲!”
“或者是你的发明家,”男孩子笑着说。“是的,我的儿子,我真的认为自己是你的父亲。”
“那么我就听你的,”南瓜人说,“你可要帮助我呀。”
“那是自然的了,”蒂普说着跳了起来,“我们接着走吧。”
“我们要到哪儿去呢?”又开始走路以后,杰克问。
“我也不太知道,”男孩说,“不过,我相信,我们是在朝南走,那么,迟早我们会到翡翠城。”
“那是什么城呀?”南瓜人问。
“嗨,它是奥茨国王国的中心,是这个国土上最大的城。我自己从来没去过那里,但我却听说过它的全部历史。它是由一个叫奥茨的伟大而非凡的巫师建成的。那里的一切东西都是绿色的——正像一切在吉利金斯都是紫色的一样。”
“这儿的一切都是紫色的吗?”杰克问。
“当然是了,你看不见吗?”男孩问。
“我想自己一定是色盲,”南瓜人向四周看了一会儿说道。
“你看,草是紫的,树是紫的,房子和篱笆都是紫色的,”蒂普解释道。
“连路上的泥巴都是紫的。可是在翡翠城和在这里不一样,凡是在这里是紫的,那里都是绿的。在东边的曼基肯国度里,一切东西都是蓝色的。在南边的夸德林国度里,一切东西都是红色的。在西边的温基斯国度里,那里是铁皮樵夫统治者,那儿的一切都是黄色的。”
“啊!”杰克说。过了一会儿,他又问:“你是说一个铁皮樵夫统治着温基斯吗?”
“是的,他是帮助多萝茜战胜了西方的恶巫婆的一个人。温基斯人非常感激他们,所以就请他去当他们的统治者——就像翡翠城请稻草人当他们的统治者一样。”
“我的天呀!”杰克说。“我简直被这些历史搞糊涂了。谁是稻草人呢?”
“多萝茜的另一个朋友,”蒂普说。
“那谁是多萝茜呀?”
“她是一个来自堪萨斯的小姑娘,那是世界以外的一个很大的地方。她是被一阵飓风刮到奥茨王国来的。她在这儿的时候,稻草人和铁皮樵夫陪着她旅行。”
“现在她在哪儿?”南瓜人问。
“好心的格琳达,她是夸德林的统治者,把她送回家了,”男孩说。
“啊,原来是这样。稻草人后来又怎么样了?”
“我不是告诉你了吗?他统治着翡翠城,”蒂普答道。
“我记得你说那个城是由一位非凡的巫师统治着,”杰克反驳道,看来他越听越糊涂了。
“是的,我是那么讲过。现在请注意听,我再讲一遍,”蒂普说,他一边慢慢讲,一边看着那总在微笑的南瓜人。“多萝茜到翡翠城去请巫师把她送回堪萨斯,而稻草人和铁皮檐夫陪她一起去了。可那巫师没能把多萝茜送回去,因为他并不是一个真正的巫师。后来,他们生了巫师的气,要揭露他;所以巫师就做了个大气球,钻到里面逃跑了。从此就再也没见到他。”
“这段历史可真有趣,”杰克高兴地说,“现在我全明白了,请接着讲吧。”
“这就好了,”蒂普说。“巫师走了以后,翡翠城的人就请稻草人做他们的国王;我听说,他成了一个很得人心的统治者。”
“我们就是去见这个奇怪的国王吗?”杰克非常感兴趣地问道。
“我想只能这样,”男孩答道,“除非你还有什么更好的路子。”
“哦,没有,亲爱的父亲,”南瓜人说。“你上哪我都非常愿意跟你去。”
蒂普做了次魔法试验
又高又大的南瓜人把这个矮小而又娇嫩的小男孩叫做“父亲”,看来确实有些使人发窘,蒂普突然改变了话题问道:“你累了吗?”
“一点都不累!”南瓜人答道。“可是,”停了一会儿,他又说道,“如果再走下去的话,我的木头关节就要散了。”
当他们继续前进时,蒂普也发现事情的确如此。他真后悔自己当初没有更细心地将这些木头肢体做得更牢固些。可是,他怎么会想到这个做来只是为了吓唬老莫比的木头人,会被一种装在旧胡椒盒里的魔术粉变成活的呢?
想到这儿,蒂普不再责备自己,开始考虑怎样才能补救杰克那些不牢固的关节。
蒂普正在想办法时,他们走到了一片树林的边上,男孩子在一个伐木工留下的旧锯木架上坐了下来。
“你怎么不坐下呢?”他问南瓜人。
“坐下会扭损我的关节吗?”他问。
“当然不会,只会使它们得到休息,”男孩答道。
于是,杰克慢慢试着往下坐。可他的关节刚比平时弯的多一点时,就都不行了,杰克也卡啦一声摔在地上,这一下可真不轻,蒂普真担心他会彻底完蛋了。
蒂普赶快冲过去,把他扶起来,将他的胳膊、腿弄直以后,又摸摸他的头,看看是不是摔坏了,看来杰克一切都挺好。然后蒂普对他说:“我看你以后最好还是站着,这是最安全的办法。”
“好吧,亲爱的父亲,就照你说的办,”杰克笑着答道,他还没有被这一跤摔糊涂。
蒂普又坐了下来。这时,南瓜人问道:
“你坐的那个东西叫什么呀?”
“哦,它是一匹马,”男孩漫不经心地答道。
“马是什么东西呀?”杰克问。
“马?哦,马有两种,”蒂普说,他有点儿不知如何回答才好。“一种马是活的,它有四条腿,一个头和一条尾巴。人可以骑在它的背上。”
“我懂了,”杰克高兴地说。“你坐着的,就是这种马。”
“不,它不是,”蒂普立即回答说。
“怎么不是呢?它有四条腿,一个头和一条尾巴。”
蒂普仔细看了看这个锯木架,发现南瓜人说的是对的。它的身体是由一段树干做成的,尾部朝天竖着一个枝子,看上去很像条尾巴。而在另一头,有两个节疤,很像两只眼睛,再前边砍开一个缺口,很容易被看成是马嘴。
而那四条腿,是用树上砍下来的四根直直的树枝做成,紧紧钉在身体上。腿叉得很开,这样在上面锯木头时,它才能站得稳。
“这东西比我想象中的马还像真的,”蒂普说,他想尽量解释清楚。“可是一匹真的马必须是活的,它会小跑,跳跃和吃燕麦,而这只不过是一匹死马,木头做的,用来锯木头的。”
“如果它变活了,那它能跑,能跳,能吃燕麦吗?”南瓜人问。
“它可能能跑,能跳,但不能吃燕麦,”男孩一边说,一边大笑。“可是它怎么能活起来呢,它是木头做的。”
“那么,它像我一样了,”南瓜人说。
蒂普惊讶地看着他。
“怎么,像你一样!”他大叫起来。“对了,把你变活的那种魔术粉还在我口袋里呢!”
他拿出胡椒盒,好奇地看着它。
“我不知道这东西能不能把锯木架变活,”他高兴地说。
“如果它活了,”杰克平静地说——好像没什么事可以使他惊讶似的——“我就可以骑在它的背上,而我的关节也不会坏了。”“让我来试试看!”
男孩跳起来叫道。“可我不知道是不是还记得老莫比的话,和她举手的方法。”
他认真地想了一会儿。因为他躲在篱笆后边仔细地看到了老莫比的每一个动作并听到了她说的每一句话,所以,他相信自己可以重复她的每句话和每个动作。
于是,他从胡椒盒里将一些生命粉洒在锯木架身上。然后,举起左手,用小手指指向上,口中念念有词:“乌阿!”
“这是什么意思呀,亲爱的父亲?”杰克好奇地问。
“我也不知道,”蒂普答道。这时,他又举起右手,用大拇指指向上边;口中念念有词:“台阿!”
“那又是什么意思呀,亲爱的父亲?”杰克问。
“意思是你必须保持安静!”男孩子说,在这样重要的时刻被打断了,他感到很生气。
“我学得多快呀!”南瓜人说,脸上挂着永恒的微笑。
现在,蒂普将双手举过头,所有的指头都张开,口中念念有词,大声叫道:“皮阿!”
立刻锯木架动了起来。它伸伸腿,张开那砍开的嘴,抖掉了身上剩下的一点儿粉,其余的粉好像已经进入了马的身体。
“太好了!”杰克大叫着,而男孩子惊讶地看着这匹马。“你真是一个非常聪明的巫士,亲爱的父亲!”
木马醒来了
锯木变成木马活了以后,看来它比蒂普还要惊讶。它转动自己的节疤眼睛,从这一边到那一边,第一次看见了这个奇妙的世界,现在它也成了这个世界中的重要一员了。然后,它又想看看自己,可因为没有脖子,它怎么看也看不见,只能在原地不停地转圈子。它的腿因为没有膝关节,所以又硬、又笨,当它转来转去时,就把南瓜人撞倒,并极这个人摔在路旁的沼泽地里。
蒂普对这件事以及对木马坚持不停地转着圈跳大吃一惊,他赶忙大叫着:“喔!喔!喔!。。!”
谁知木马根本不理睬蒂普说的话,紧接着,它的一只木腿一下又踩在蒂普的脚上,这一下踩得可真不轻,男孩子只好忍着疼,跳到稍远一点的地方去,他又在那儿喊叫起来:“喔,喔,我命令你!”
杰克现在已经设法坐了起来,他非常感兴趣地望着木马。
“我不相信这牲口会听见你的话,”他
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架