《喧哗与骚动》

下载本书

添加书签

喧哗与骚动- 第10部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!

①打球人这样一说,又使班吉想起他姐姐凯蒂。 

〃你这人真是。〃勒斯特说。〃你役看见他们的时候瞎吵吵,等到看见了,你又瞎吵吵。你就不能住嘴吗。你不明白别人老听到你瞎吵吵会讨厌的吗。拿去。你的吉姆生草丢了。〃他把草捡起来,还给了我。〃得再给你摘一支了。这一支已经快给你弄蔫儿了。〃我们站在栅栏前看着他们。 

〃那个白人可不好对付啊。〃勒斯特说。〃你看见他把我的球抢去了吧。〃他们朝前走。我们也顺着栅栏朝前走。我们来到花园里,再也走不过去了。我拽住了栅栏,从花枝间看过去。他们不见了。 

〃现在你没什么可哼哼唧唧的了吧。〃勒斯特说。〃快别吱声了。该唉声叹气的是我,而不是你。拿去。你干吗不拿好你的草呢。一会儿又要固为没了它大哭大闹了。〃他把一支花给我。〃你又往哪儿跑。〃 

我们的影子落在草地上。影子比我们先碰到树。我的影子第一个到。然后我们两个人都到了,然后影子又离开了树。瓶子里有一支花。我把另外一支也插进去。 

〃你早就是个大人了。〃勒斯特说。〃还玩这种往瓶子插两支草的游戏。你知道卡罗琳小姐一死他们会把你怎么样吗。他们要把你送到杰克逊去,那儿本来就是你该待的地方。杰生先生这样说的。到了那边,你就能跟一大帮傻子白痴待在一起,整天拽着铁栅栏不放,爱怎么哼哼就怎么哼哼了。怎么样,你喜欢过这种日子吗。〃 

勒斯特一挥手把花儿打飞了。〃在杰克逊,只要你一叫唤,他们就这样对付你。〃 

我想把花儿捡起来。勒斯特先捡走了,花儿不知到哪儿去了。我哭了起来。 

〃哭呀。〃勒斯特说。〃你倒是哭呀。你得有个因头哭。好吧,给你个因头。凯蒂。〃他悄声说。〃凯蒂。你哭呀。凯蒂。〃 

〃勒斯特。〃迪尔西在厨房里喊道。 

花儿又回来了。 

〃快别哭。〃勒斯特说。〃哪,这不是吗。瞧。这不是跟方才一样,好好的在瓶子里吗。行了,别哭了。〃 

〃嗨,勒斯特。〃迪尔西说。 

〃嗳,您哪。〃勒斯特说。〃我们来了。你太捣乱了。起来。〃他扯了扯我的胳膊,我爬了起来。我们走出树丛。我们的影子不见。 

〃别哭了。〃勒斯特说。〃瞧,大家都在看你了。别哭了。〃 

〃你把他带过来。〃迪尔西说。她走下台阶。 

〃哼,你又把他怎么的啦。〃她说。 

〃一点也没招惹他呀。〃勒斯特说。〃他无缘无故就哭喊起来了。 

〃你就是招惹他了。〃迪尔西说。〃你准是欺侮他了。你们刚才在哪儿。〃 

〃就在那边的那些雪松下面。〃勒斯特说。 

〃你把小昆丁都惹火了。〃迪尔西说。〃你就不能把他带开去,离她远点儿吗。你不知道她不喜欢班吉在她左近吗。〃 

〃我为他花了多少时间。〃勒斯特说。〃他又不是我的舅舅。〃 

〃你敢跟我顶嘴,臭小子。〃迪尔西说。 

〃我根本没惹他。〃勒斯特说。〃他在那儿玩得好好的,忽然之间就又哭又喊的了。〃 

〃你碰他的坟地①了没有。〃迪尔西说。 

①指班吉的玩具:放在后院树丛下的地里的一只瓶子,内插两支草。 

〃我没碰他的坟地呀。〃勒斯特说。 

〃别跟我撒谎,小子。〃迪尔西说。我们走上台阶,走进厨房。 

迪尔西打开炉门,拉过一把椅子放在炉火前,让我坐下来。我不哭了。 

你干吗要惹她①生气呢,迪尔西说。你就不能把他带开去吗。 

①回想到1900年11月康普生太太把小儿子的名字从毛莱改为班吉明那一天的事。这儿的〃她〃指康普生太太。 

他不过是在那儿瞧火,凯蒂说。母亲正在告诉他,他的新名儿是什么。我们根本没想惹她生气呀。 

我知道你是没有这样的意思,迪尔西说。他在屋子里的这一头,她在另外一头。好,我的东西你们一点也不要动。我走开的时候你们可什么都别动啊。 

〃你不害臊吗。〃迪尔西说。②〃这样作弄他。〃她把那只蛋糕放在桌子上。 

②〃当前〃。 

〃我没作弄他。〃勒斯特说。〃他前一分钟还在玩那只装满了狗尾巴草的瓶子,马上就突然又是哭又是叫的了。这您也是听见的。〃 

〃你没有动他的花儿吗。〃迪尔西说。 

〃我没碰他的坟地啊。〃勒斯特说。〃我要他的破烂干什么。我只不过是在找我的镚子儿。〃 

〃你丢了,是吗。〃迪尔西说。她点亮了蛋糕上插着的蜡烛。有些是小蜡烛。有些是大蜡烛,给切成了一小段一小段的。〃我早就跟你说过要把它藏好。这会儿我看你又得让我跟弗洛尼去要了吧。〃 

〃反正我要去看演出,不管有没有班吉。〃勒斯特说。〃我不能白天黑夜没完没了地跟在他屁股后面。〃 

〃他要干什么,你就得顺着他,你这黑小子。〃迪尔西说。〃你听见我的活没有。〃 

〃我不是一直在这么干吗。〃勒斯特说。〃他要什么,我不老是顺着他的吗。是不是这样,班吉。〃 

〃那你就照样子下去。〃迪尔西说。〃他大吵大闹,你还把他带到屋里来,惹得小昆丁也生了气。现在你们趁杰生还没回来,快把蛋糕吃了吧。我不想让他为了一只蛋糕对着我又是跳又是叫,这蛋糕还是我自个儿掏腰包买的呢。我要是在这厨房里烘一只蛋糕,他还要一只一只的点着数鸡蛋呢。你现在可得留点神,别再惹他了,不然你今儿晚上休想去看演出。〃 

迪尔西走了。 

〃你不会吹蜡烛。〃勒斯特说,〃瞧我来把它们吹灭。〃他身子往前靠,胀鼓了脸颊。蜡烛都灭了。我哭了。〃别哭。〃勒斯特说。〃来。你瞧这炉火,我来切蛋糕。〃 

我能听见时钟的嘀嗒声,我能听见站在我背后的凯蒂的出气声,我能听见屋顶上的声音。①凯蒂说,还在下雨。我讨厌下雨。我讨厌这一切。接着她把头垂在我的膝盖上,哭了起来,她搂住我,我也哭了起来。接着我又看着炉火,那些明亮、滑溜的形体都不见了。我能听见时钟、屋顶和凯蒂的声音。 

①班吉改名那天。 

我吃了几口蛋糕。②勒斯特的手伸过来又拿走了一块。我能听见他吃东西的声音。我看着炉火。 

②当前〃。 

一根长长的铁丝掠过我的肩头。它一直伸到炉门口,接着炉火就看不见了。我哭了起来。 

〃你又叫个什么劲儿。〃勒斯特说。〃你瞧呀。〃那炉火又出现了。我也就不哭了。〃你就不能象姥姥关照的那样,老老实实坐着,看着炉火,安静一些吗。〃勒斯特说。〃你真该为自己感到害臊。哪。再拿点蛋糕去。〃 

〃你又把他怎么啦?〃迪尔西说。〃你就不能让他安生一会儿吗?〃 

〃我正是在让他别哭,不让他吵醒卡罗琳小姐呢。〃勒斯特说。〃不知怎么的他又觉得不自在了。〃 

〃我可知道谁让他不自在。〃迪尔西说,〃等威尔许回家,我要让他拿棍子来抽你。你这是在讨打,你一整天都不老实。你是不是带他到小河沟去了。〃 

〃没有啊。〃勒斯特说。〃我们就照您吩咐的那样,整天都在这儿院子里玩。〃 

他的手伸过来,还想拿一块蛋糕。迪尔西打他的手。〃还拿,瞧我用这菜刀把你爪子剁掉。〃迪尔西说。〃他肯定连一块也没吃着。〃 

〃他吃了。〃勒斯特说。〃他已经比我多吃一倍了。您问他是不是吃了。〃 

〃你再伸手试试看。〃迪尔西说。〃你倒试试看。〃 

一点不错,迪尔西说。①我看下一个就该轮到我哭了。我看毛莱也准愿意让我为他哭一会儿的。 

①改名那一天。 

现在他的名字是班吉了,凯蒂说。 

这算是哪档子事呢,迫尔西说。他生下来时候起的名儿还没有用坏,是不是啊。

……



一九二八年四月七日(五)

,_
一九二八年四月七日(五)

班吉明是《圣经》里的名字①,凯蒂说。对他来说,这个名字要比毛莱好。 

①据《圣经·创世记》,班吉明(旧译〃便雅悯〃)是雅各的小儿子。西俗常将最受宠的小儿子称为〃班吉明〃。 

这算是哪档子事呢,迪尔西说。 

母亲是这样说的,凯蒂说。 

哼,迪尔西说。换个名儿可帮不了他的忙。但也不会让他更倒柜。有些人运气一不好,就赶紧换个名儿。我的名字在我记事前就是迪尔西,等人家不记得有我这个人了,我还是叫迪尔西。 

既然人家都不记得你了,迪尔西,又怎么会知道你叫迪尔西呢,凯蒂说。 

那本大书上会写着的,宝贝儿,迪尔西说。写得清清楚楚的。 

你认识字吗,凯蒂说。 

我用不着认识字,迪尔西说。人家会念给我听的。我只要说一句,我在这儿哪。这就行了。 

那根长铁丝掠过我的肩膀,炉火不见了。②我又哭了。 

②〃当前〃。 

迪尔西和勒斯特打起来了。 

〃这回可让我看见了。〃迪尔西说。〃哦嗬,我可看见你了。〃她把勒斯特从屋角里拖出来,使劲摇晃他。〃没干什么事招惹他,是不是啊。你就等着你爹回来吧。但愿我跟过去一样年轻,那我就能把你治得光剩下半条命了。我一定要把你锁进地窖,不让你今天晚上去看演出。我一定要这样子。〃 

〃噢,姥姥、〃勒斯特说。〃噢,姥姥。〃 

我把手伸到刚才还有火的地方去。 

〃拉住他。〃迪尔西说。〃把他拉回来。〃 

我的手猛的蹦了回来,我把手放进嘴里,迪尔西一把抱住了我。我透过自己的尖叫声还能听到时钟的滴嗒声。迪尔西把手伸过去,在勒斯特脑袋上打了一下。我的声音叫得一下比一下响。 

〃去拿碱来。〃迪尔西说。她把我的手从我嘴巴里拉出来。这时我的喊声更加响了,我想把手放回嘴里去,可是迪尔西握紧了不放。我喊得更响了。她洒了一些碱末在我的手上。 

〃到食品间去,从挂在钉子上的抹布上撕一条下来。〃她说。〃别喊了,得了。你不想再让你妈发病吧,是吗。好,你瞧炉火吧。迪尔西一分钟里就让你的手不疼。你瞧炉火呀。〃她打开了炉门。我瞧着炉火,可是我的手还疼,因此我没有停住喊叫。我还想把手塞进嘴里,可是迪尔西握得紧紧的不放。 

她把布条缠在我的手上。母亲说, 

〃这又是怎么的啦。连我生病也不让我安生。家里有两个成年黑人看着他,还要我爬起床下楼来管他吗。〃 

〃他这会儿没事了。〃迪尔西说。〃他马上就会不喊的。他不过是稍稍烫了一下手。〃 

〃家里有两个这么老大的黑人,还非得让他到屋子里来大吵大闹。〃母亲说。〃你们明知道我病了,就存心招惹他。〃她走过来站在我身边。〃别哭了。〃她说。〃马上给我住嘴。这个蛋糕是你给他吃的吗。〃 

〃是我买的。〃迪尔西说。〃这可不是从杰生的伙食账里开支的。是我给他过生日吃的。〃 

〃你是要用这种店里买来的蹩脚货毒死他吗。〃母亲说。〃这就是你存心要干的事。我连一分钟的太平日子都没法过。〃 

〃您回楼上躺着去吧。〃迪尔西说。〃我一分钟就能让他止住痛,他就不会哭了。行了,您走吧。〃 

〃把他留在这儿,好让你们再变着法儿折磨他。〃母亲说。〃有他在这儿又吼又叫,我在楼上又怎么能躺得住呢。班吉明。马上给我停住。〃 

〃他没地方去。〃迪尔西说。〃咱们可不跟以前那样有那么多房间。他又不能老待在院子里让所有的街坊都看他哭。〃 

〃我知道,我知道。〃母亲说。〃这都是我不好。我反正快要不在人世了,我一走你们和杰生日子都会好过了。〃她哭起来了。 

〃您也快别哭了。〃迪尔西说。〃这样下去又该病倒了,您回楼上去吧.勒斯特这就带他到书房里去,好让我把他的晚饭做出来。〃 

迪尔西陪着母亲走出去了。 

〃住嘴。〃勒斯特说。〃你给我住嘴。你想要我把你另外一只手也烫一下吗。你根本不痛。别哭了。〃 

〃给你这个。〃迪尔西说。〃好了,快别哭了。〃她递给我那只拖鞋①,我就停住了哭声。〃带他到书房去吧,〃她说。〃要是再听见他哭,我就自己来抽烂你的皮。〃 

①这是凯蒂穿过的一只旧拖鞋,它能给班吉带来安慰。 

我们走进书房。勒斯特开亮了灯。几扇窗户变黑了,墙上高处显出一滩黑影,我走过去摸摸它。乞象一扇门,只不过它不是门。 

在我背后,炉火升了起来,我走到炉火前,在地板上坐了下来,手里拿着那只拖鞋。火头升得更高了,它照亮了母亲坐椅上的垫子。 

〃别嚷嚷了。〃勒斯特说。〃你就不能消停一会儿吗。我在这儿给你生起了火,你连看也不看一眼。〃 

你的名字是班吉。①凯蒂说。你听见了吗。班吉。班吉。 

①回到改名那天。 

别这样叫他②,母亲说。你把他领到这边来。 

②康普生太太不赞成用班吉明的小名〃班吉〃来叫他。 

凯蒂把手插在
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架